听!冬奥会上的这缕“湘”音

[来源:湖南日报·华声在线] [作者:胡锐 王亮]

三湘都市报全媒体记者 胡锐

湖南日报全媒体记者 王亮

“激动兴奋过,也紧张忐忑过,现在感觉收获满满。”2月19日,谈及参与北京冬奥会的感受时,李文瑨如此感慨。作为北京冬奥会主媒体中心语言服务副经理,李文瑨是一名地道的湘妹子——湖南郴州人,2020年中南林业科技大学翻译硕士毕业。

2019年底,李文瑨从学校群里看到一条北京冬奥组委会的招聘信息,从小就有同传梦的她抱着试一试的想法报了名。“收到录取消息的那一刻,别说有多激动了。”2020年8月,李文瑨经层层筛选从数千名应聘者中脱颖而出,成为湖南唯一通过校招入选2022年北京冬奥组委会的正式译员。

“奥运筹备确实是一个庞大又细腻的工作。”李文瑨进入冬奥组委会时已是筹备的第5年。由于是首次担任大型赛事译员,她由最初的兴奋变得忐忑不安。“刚接到巴赫主席出席的调度会翻译任务时,就特别紧张。”

李文瑨告诉记者,她就抱着“菜鸟”的心态逼自己抓紧学、抓紧练,一步步完成好每一个任务。“争取做到召之能来、来之能战、战之能胜。”

2月14日,日本花样滑冰运动员羽生结弦举行新闻发布会,李文瑨和另一名译员临时受命,而且是八语同传。李文瑨出色的翻译获得不少人点赞。“羽生结弦的粉丝们微博给我留言,有表扬也有建议。”

在冬奥期间,李文瑨承担了业务领域项目审议会、国际奥委会执委会会议、国际奥委会—北京冬奥组委每日协调会等近200场重要活动的口译任务,以及速滑、短道速滑等赛后新闻发布会的同传工作。作为主媒体中心语言服务副经理,她还负责国际译员合同签订及来华事宜,为各利益相关方提供高质量语言服务。尽管工作强度很大,但李文瑨实现了零投诉,受到各方好评。

“参与北京冬奥会,让我对体育有了更深的理解,扩宽了眼界、增长了见识,翻译能力也得到提升。”李文瑨表示,这次冬奥会对她影响深刻,让她有信心面对一切未知的挑战。

(湖南日报北京2月19日电)

相关专题:2022北京冬奥会

广告

评论

编辑推荐