“国际语”扮靓“国际张” 省委外事办在张家界开展国际语言环境建设工作成效明显

2022-11-18 20:56:09 [来源:华声在线] [编辑:印奕帆]
字体:【

(修改后的“七十二奇楼”统一使用标准翻译。通讯员 摄)

湖南日报全媒体记者 周帙恒 通讯员 杨沛然

张家界武陵山大道上,高耸的七十二奇楼在夜空中闪亮,成为中外游客新的旅游打卡地。然而,以前,在前往景区的必经之路上,标有“七十二奇楼”的路牌英文翻译不一甚至翻译错误,一度影响景区对外开放形象。

为助力首届湖南旅发大会, 2022年5月起,省委外事办组织湖南师范大学双一流学科外国语言文学专家团队,在张家界开展国际语言环境建设项目,对张家界市区主要公共场所及景区标识标牌英语、韩语翻译查错纠错,规范主要景点导游讲解词,并推出《湖南省公共场所标识标牌英语译写标准》等,“七十二奇楼”英文标识也得以统一规范。

据悉,今年5月,省委外事办在张家界市开展国际语言环境建设专题活动,湖南师范大学外国语学院英语、韩语专家为当地文旅从业人员、高校相关专业师生进行专题培训。在考察调研基础上,专家团队整理收集张家界市主要公共场所及景区标识标牌翻译内容及解说词,对其中的错译漏译以及表达不规范、不准确内容进行修改,累计翻译英语标识标牌1300余块,韩语标识标牌500余块,纠错提升1000余块,并就主要景点导游讲解词提供英、韩语规范化译文,共计33万字。截至11月13日,张家界新增和更换市区内标识标牌631块,译文质量显著提高。

(张家界景区新增多语种导览图。通讯员 摄)

经过近4个月的努力,张家界市公共场所外语标识设置使用进一步规范,城市形象进一步优化,对外开放水平进一步提升,为湖南国际语言环境建设工作起到良好示范引领作用。

与此同时,省委外事办与专家团队共同完成了《湖南省公共场所标识标牌英语参考译文》的编写,进一步规范全省公共场所外语标识翻译工作,让后续外语标识规范工作有据可依。

省委外事办相关负责人表示,下一步,将按照“发展大旅游,开拓大市场,形成大产业”的要求,突出“办一次会、兴一座城”理念,继续与旅发大会承办市州密切合作,积极抓好国际语言环境建设、外事平台搭建、国际友城建设、外事翻译人才储备等事项,为加快建设世界旅游目的地提供外事保障。

(一审:杨佳俊 二审:唐婷 三审:蒙志军)

今日热点
焦点图